Provérbios coreanos e seus significados

Atualizado: Mai 13

Olá, pessoal, como estão? Essa semana andei me perguntando sobre como seria alguns provérbios em coreano, e decidi fazer uma pesquisa e trazer aqui pra vocês também. Espero que gostem do post!


1. 고생 끝에 낙이 온다.


Tradução: No final da dificuldade, vem a felicidade.


Significado: Esse provérbio é usado para encorajar as pessoas quando estão passando por tempos difíceis.



2. 개천에서 용 난다.


Tradução: Um dragão surge de um pequeno riacho.


Significado: Os mitos antigos contam histórias sobre dragões surgindo das profundezas do mar; portanto, seria inesperado e surpreendente se alguém surgisse de um riacho raso. Como tal, este termo é usado para descrever um grande homem ou mulher que surgiu de origens humildes.


3. 개똥도 약에 쓰려면 없다:


Tradução: Quando você quer encontrar até cocô de cachorro para usar como remédio, não há nenhum.


Significado: As coisas nunca estão onde você deseja. Por exemplo, sua mesa está sempre cheia de canetas, mas no segundo que você precisa de uma para rabiscar um número de telefone com pressa, você não consegue encontrar uma.


4. 공자 앞에서 문자 쓴다:


Tradução: Escrever hanja na frente de Confúcio.


Significado: Esse provérbio se refere à alguém tão arrogante ao ponto de querer ensinar um especialista em determinado assunto a como fazer algo.



5. 누워서 떡 먹기:


Tradução: Comer bolinhos de arroz deitado.


Significado: O provérbio em questão se refere a algo fácil de ser feito. Seria equivalente ao nosso "mamão com açúcar".


6. 등잔 밑이 어둡다:


Tradução: Estar escuro embaixo da luz.


Significado: Essa frase infere que às vezes temos a resposta bem debaixo dos nossos narizes, e que ignoramos por estar "na luz".


7. 김치국부터 마시지 말라:


Tradução: Não beba a sopa do Kimchi primeiro.


Significado: A sopa do Kimchi geralmente é consumida após o prato principal para ajudar na digestão, portanto, você deve esperar até o final da refeição antes de comê-la. Este provérbio descreve o fato de que você deve esperar até que o que você espera que aconteça realmente aconteça, antes de realizar qualquer ação. Seria equivalente ao nosso "não cantar vitória antes da hora".


8. 가재는 게 편이라:


Tradução: O lagostim acompanha o caranguejo.


Significado: Pelo fato de um lagostim e um caranguejo terem muitos traços semelhantes, esse ditado implica que eles ficariam do lado um do outro. Em outras palavras, pessoas com traços ou experiências semelhantes geralmente ficam juntas.



9. 과부 설움은 홑아비가 안다:


Tradução: Um viúvo conhece a tristeza de uma viúva.


Significado: Este provérbio é usado para expressar a ideia de que as pessoas infelizes gostam de expressar suas emoções aos outros ou são consoladas pela infelicidade dos outros. Em outras palavras, a miséria adora companhia.



10. 옷이 날개다:


Tradução: Roupa são asas.


Significado: Na Coreia que se preocupa com a aparência, esse ditado é usado para enfatizar a importância de se vestir bem, ou a ideia de que as roupas fazem o ser-humano.



11. 원숭이도 나무에서 떨어진다:


Tradução: Mesmo o macaco cai da árvore.


Significado: Essa expressão sugere que mesmo alguém que é especialista em alguma coisa às vezes comete erros - os macacos são ótimos escaladores, mas às vezes até eles caem. Se um amigo está realmente se culpando por um erro, este provérbio pode ser usado para tranquilizá-lo de que às vezes essas coisas simplesmente acontecem.


12. 매도 먼저 맞는 게 낫다:


Tradução: É melhor apanhar de chicote primeiro.


Significado: Basicamente, essa expressão significa que se houver algo desagradável que você vai ter que suportar, é melhor acabar com isso, fazendo o pior primeiro.

Fonte: https://theculturetrip.com/asia/south-korea/articles/12-proverbs-that-will-make-you-fall-in-love-with-the-korean-language/

#coreia #provérbios #ensinamentos #provérbioscoreanos #cultura

95 visualizações0 comentário

Posts recentes

Ver tudo